Ka Poʻokela Aʻo Niʻihau
By Kuana Torres Kahele
Pupu o Kahelelani
E hulali nei i ka la
Ka pookela wale no
O Niihau ailana
カヘレラニの貝
太陽に光り輝いている
最も優れたニイハウ島の貝
Ailana ka manao nou
Ka momi o kai malino
E lei no au i ko aloha
No na kau a kau
わたしの心にある島
穏やかな海の真珠
わたしは愛をこめてレイを編みます
季節から季節へ永遠に
Kau aku ka manao no
Ka beaty o ka la welo
Aia i moku Lehua
Ka momi o ka Pakipika
いつも心の中にある
美しい真っ赤な太陽
レフア島にある
太平洋の真珠のように美しい
Ua pena ia mai i ka la
Ka paekii o ke ao
E pili ano ka nani
O kuu lei Kahelelani
太陽に彩られた
水平線の低い雲は
その美しさと穏やかに溶け合っている
わたしのカヘレラニのレイ
Puana nei ka haina
O kuu lei hiwahiwa
Ka pookela wale no
O Niihau ailana
繰り返し伝えます
わたしの大好きなレイ
それは最高に優れたニイハウ島のもの
☆ ______ ☆ ______ ☆ ______ ☆ ______ ☆
クアナ・トレスのハワイの島々のCDシリーズ。
わたしも全部買いました。(ハワイアンミュージックのCD溜まりすぎ。。。)
その中の一つ、ニイハウ島のCDに入っている曲です。
ニイハウ・シェル…
大変高価なイメージですよね。
ピアスは比較的手に入れやすいですが、レイともなると大変希少ですね。
その美しいニイハウ・シェルを歌った曲。
友人がニイハウ島に住んでいるクアナ・トレスのいとこ?のニイハウ・シェルでピアスをつくるワークショップに参加して自分でピアスを作っていました。
誰々が従姉妹とか、親戚とか、時々聞くフレーズですが、世間が狭いのか
たまたまなのか、ハワイアンがそうなのか。。。たどっていくとみんな親戚!?
「あの曲の作者が・・・って聞いたな。」「あの人もあの曲の作者が・・・って言ってたな」と、いうことは、あの人とあの人も親戚ってこと???っていう。
・・・余談でしたw
今回歌詞のハワイ語にはカハコーやオキナがないです。
なぜかというと、クアナのCDの歌詞カードにも無かったからです。
他のCDの歌詞カードにはあるのに、無かったので、何かしら意図があるのかも???ってことで、付けませんでした。
本当のところはどうなんでしょうね。
忘れたとか? そんなことある!?
フラ系のワークショップは、コロナ禍でもオンラインでところどころ開催されているみたいです。
オンラインでレッスンされているお教室とか去年の今頃とか多かったでしょうかね。
今はマスクしてレッスンされたりしているのでしょうか。
対面できない寂しさもありますが、行けない人にとってはオンラインがありがたい人もいるだろうな〜と思います。
こないだ起きた時にタイミング良くオンラインレッスンが配信されてて、久しぶりにベーシックしました!楽しかった〜♪
アイランドシリーズ ↓