Kuʻu Hoa
By Francis Kealiʻinohopono Desha Beamer
He aloha kuʻu ipo
Kuʻu hoa maka onaona noho i ke kuahiwi
私の大好きな恋人
憂いのある瞳をしたその人は
山に住んでいる
E hoʻi mai nō kāua
Me aʻu e pili e kuʻu ʻiʻini a ka puʻuwai
ねぇ、こっちに来て
あなたと一緒にいたい、
それが私の気持ち
O ka pā kōnane
A ka mahina lā ahu wale nō ka pae ʻōpua
月の光があたりを照らしてる
月がたなびく雲を浮かび上がらせている
Haʻina mai ka puana
Kuʻu hoa maka onaona noho i ke kuahiwi
これで物語を終わります
憂いのある瞳のその人は
山に住んでいるの
————————————————-
クウ・ホアの歌詞の中には
特定の地域や花が登場しません。
maka onaona は魅力的な目、ですが
onaona という単語自体は
『強くてよい香り』を表す単語です。
ここでは、香りを表す表現ではなく
魅力の表現として使われていますね。
恋人が暮らす山に夜を明るく照らす月が
輝くとたなびく雲が夜空に浮かび描かれる
そんな夜、一緒にいたいと誘いかけてる
曲です
彼の妻に向けて書かれたと言われているようです。
多くのフラダンサーにとってお馴染みの曲であり、私もテンポがよくて好きです(*´艸`)
シンプルな歌詞と覚えやすい旋律のスタンダードな曲。
クウ・ホアとは、『私の友達』という意味ですが、歌詞を読むと友達じゃなくて恋人ですよね。
妻に向けて書いたそうですから、
時に友人であり、恋人である存在で
とても愛しているし、魅力的な人だって
伝えてるんですね。
私の好きな音源はこれじゃないけれど。。。
見つけられなかった(/ω\)