スポンサードリンク



Ku’u Hoa <クウ・ホア>

Kuʻu Hoa

By Francis Kealiʻinohopono Desha Beamer


He aloha kuʻu ipo

Kuʻu hoa maka onaona noho i ke kuahiwi

私の大好きな恋人

憂いのある瞳をしたその人は

山に住んでいる

E hoʻi mai nō kāua

Me aʻu e pili e kuʻu ʻiʻini a ka puʻuwai

ねぇ、こっちに来て

あなたと一緒にいたい、

それが私の気持ち

O ka pā kōnane

A ka mahina lā ahu wale nō ka pae ʻōpua

月の光があたりを照らしてる

月がたなびく雲を浮かび上がらせている

Haʻina mai ka puana

Kuʻu hoa maka onaona noho i ke kuahiwi

これで物語を終わります

憂いのある瞳のその人は

山に住んでいるの



————————————————-

クウ・ホアの歌詞の中には

特定の地域や花が登場しません。

maka onaona は魅力的な目、ですが

onaona という単語自体は

『強くてよい香り』を表す単語です。

ここでは、香りを表す表現ではなく

魅力の表現として使われていますね。

恋人が暮らす山に夜を明るく照らす月が

輝くとたなびく雲が夜空に浮かび描かれる

そんな夜、一緒にいたいと誘いかけてる

曲です

彼の妻に向けて書かれたと言われているようです。

多くのフラダンサーにとってお馴染みの曲であり、私もテンポがよくて好きです(*´艸`)

シンプルな歌詞と覚えやすい旋律のスタンダードな曲。

クウ・ホアとは、『私の友達』という意味ですが、歌詞を読むと友達じゃなくて恋人ですよね。

妻に向けて書いたそうですから、

時に友人であり、恋人である存在で

とても愛しているし、魅力的な人だって

伝えてるんですね。

私の好きな音源はこれじゃないけれど。。。

見つけられなかった(/ω\)