Laupāhoehoe hula
By. Mary kawena pukui
Eia mai au ʻo ka boy lā
Aʻo Laupāhoehoe lā
Kihikihi nā poʻohiwi lā
Pūkonakona ke kino lā
僕はラウパーホエホエ・ボーイ
肩幅が広くて、イケてる
がっしりした身体つき
Mea ʻole ka piʻina pali lā
Ka ihona me nā ʻalu lā
I ke kahawai aku au lā
I ka ʻoʻopu nāwao lā
険しい崖道だって登るのをいとわない
急な坂道を下るのだって行くよ
岬の川へ川魚を獲りにいくために
A he hoe waʻa ia hana lā
I ke kai hānupanupa lā
ʻAʻohe aʻu mea hopo lā
I nāʻale o ke kai lā
カヌーのパドリングも得意だよ
見上げるような大波だって越えて
恐るものなんてないんだ
それが叫ぶように荒々しい大海原であってもね
Hoʻi mai au i ka hale lā
Nunui nā mikiʻai lā
Kūʻonoʻono ʻo loko lā
Pūkonakona ke kino lā
家に戻れば
ポイを指にたっぷりすくって食べる
お腹を満たして、気分もあげて
がっしりした身体をキープ
Haʻina mai ka puana lā
Eia mai au ʻo ka boy lā
Aʻo Laupāhoehoe lā
Kihikihi nā poʻohiwi lā
これで物語は終わります
僕はがっしりした身体つきの
ラウパーホエホエ・ボーイさ
Haʻina〜の意訳がしっくりこないまま。
とりあえず。
この曲は、1946年に津波被害にあったラウパーホエホエでたくましく生きる地元のボーイズを題材にして、メアリーカヴェナプクイが作詞、イルムガード・アルリが作曲した曲。
カネ・フラの代表曲の一つです。
ハワイの曲は軽快だったり、美しいメロディだったりして、その曲の背景に悲劇だったり、切なさだったりがあることが分からない場合も多いですよね。
それって、ハワイアンソングが人間の感情、信じる気持ち、ポジティブな気持ち、ネガティブな気持ちさえも受容して、
それも含めて人生だし、それも含めて感情を持つ人間の素晴らしいさ、美しさ、たくましさ、を伝えているからかなと思ったりします。