スポンサードリンク



Punaluʻu <プナルウ>

Punaluʻu.     <  プナルウ >

Mary Kawena Pukui & Irmgard Farden ʻAluli

Onaona ʻo Punaluʻu

Sweet i ka līlia

Ke ʻala o ka hīnano

Hoʻohenoheno i ka poli

芳しいプナルウは

ユリの甘い花の香りに包まれて

ヒナノの花の香りが

わたしの心をかき乱す

He nani nō ka ʻikena

Ke kai e nehe nei

Ke kai hāwanawana

Nanea hoʻolohe aku

美しい風景が広がる

潮騒のざわめき

海のささやきに

聴き惚れて安らぐ

He beauty nō ka naupaka

Pua pili kahakai

He hoʻokahi nō ʻaoʻao

Ka lihilihi o ia pua

ナウパカの花の美しさ

海辺に咲く花

花びらが片方にしかない

ナウパカの花

He hoʻokahi nō ʻoe

Ke ʻike iā Punaluʻu

Ke ahe a ka makani

He ʻoluʻolu ka ʻāina

プナルウよ

目に入るのは君だけ

風が優しくふいて

大地を癒やしている

Haʻina mai ka puana

No Punaluʻu aloha

Ke ʻala o ka hīnano

Hoʻohenoheno i ka poli

もう一度語ります

愛するプナルウのことを

ヒナノの香りが

心をかき乱す


オアフ島、プナルウの海岸線の美しさを

称えて作られた曲。

メアリーカヴェナプクイとファーデンアルリが

作詞作曲。

ここに出てくるナウパカの花と言えば

愛し合う男女が女神ペレの焼きもちで

引き裂かれて、男性は山に、

女性は海に逃げたという神話で有名ですね。

なので、山に咲くナウパカは海に向かって

海辺に咲くナウパカは山に向かって

花弁を開くといわれます。

お互いに向かって花を咲かせ

永遠に2人は愛し合っていて山のナウパカと

海のナウパカを合わせると一対の花弁になるというわけです。